كتبت الاخت نيرمين حسين هذا البوست ، جزاها الله خيرا
بداية هذا البوست هام وللنشر على أوسع ناطق لأنه يحتوي على إجابة أكثر سؤالين أتلقاهم بصفة دراستي (الترجمة) وتخصصي العملي (ترجمة النصوص الإسلامية بالذات)، وهذا المنشور أعتبره صدقة عن علمي، فاللهم علمني ما جهلت.
أولا: هناك مواقع ترجمة الكترونية كثيرة غير الأخ جوجل وأفضل بكثير منه تتعامل مع النصوص العربية بشكل أفضل (من وإلى العربية) وإن كنت طبعا لا أعترف بالترجمة الآلية ولكنها أصبحت ضرورة عصر في حالات كثيرة لا نجد فيها من يساعدنا في الترجمة، أرفق لكم هنا ثلاث من أفضلها:
ترجمة وحيد الدين خان (الأفضل):
بالنسبة لترجمات معاني القرآن الإنجليزية بالذات ينصح التعامل بحذر شديد مع ترجمات (يوسف علي – محسن خان – محمد أسد – بيكتال) هذه الترجمات وإن أجاد أصحابها قدر جهدهم ولهم علينا كل الأفضال ولهم منا كل إعزاز والتقدير على جهدهم الرائع إلا أن الترجمات تحتوي على بعض المشاكل الحقيقية ولابد من متخصص (يعني واحد عارف كويس أوي هو بيعمل إيه) للتعامل معها واختيار ما يأخذه وما يتركه، ومن هنا فأنا أنصح وأجري على الله أن تتركوها حتى تتجنبوا الوقوع فيما لا يحمد عقباه.
انشروا هذه الصدقة عني...
بداية هذا البوست هام وللنشر على أوسع ناطق لأنه يحتوي على إجابة أكثر سؤالين أتلقاهم بصفة دراستي (الترجمة) وتخصصي العملي (ترجمة النصوص الإسلامية بالذات)، وهذا المنشور أعتبره صدقة عن علمي، فاللهم علمني ما جهلت.
أولا: هناك مواقع ترجمة الكترونية كثيرة غير الأخ جوجل وأفضل بكثير منه تتعامل مع النصوص العربية بشكل أفضل (من وإلى العربية) وإن كنت طبعا لا أعترف بالترجمة الآلية ولكنها أصبحت ضرورة عصر في حالات كثيرة لا نجد فيها من يساعدنا في الترجمة، أرفق لكم هنا ثلاث من أفضلها:
http://www.worldlingo.com/
http://translation2.paralink.com/
http://www.freetranslation.com/
ثانيا: الكثير يسألوني عن أفضل ترجمات لمعاني القرآن بالإنجليزية نتعامل معها وهنا أرفق لكم أفضلها على الإطلاق من واقع خبرة وتجربة:
ترجمة وحيد الدين خان (الأفضل):
http://www.quranspeaks.com/wp-content/uploads/2014/11/quran_maulana_wahiduddin.pdf
ترجمة الدكتور محمد عبد الحليم:
https://thequranseeker.files.wordpress.com/2013/04/understanding-quran-themes-and-style-by-abdel-haleem.pdf
ترجمة صحيح انترناشيونال:
http://www.islamwb.com/quran/quran-sahih-international-english-translation
بالنسبة لترجمات معاني القرآن الإنجليزية بالذات ينصح التعامل بحذر شديد مع ترجمات (يوسف علي – محسن خان – محمد أسد – بيكتال) هذه الترجمات وإن أجاد أصحابها قدر جهدهم ولهم علينا كل الأفضال ولهم منا كل إعزاز والتقدير على جهدهم الرائع إلا أن الترجمات تحتوي على بعض المشاكل الحقيقية ولابد من متخصص (يعني واحد عارف كويس أوي هو بيعمل إيه) للتعامل معها واختيار ما يأخذه وما يتركه، ومن هنا فأنا أنصح وأجري على الله أن تتركوها حتى تتجنبوا الوقوع فيما لا يحمد عقباه.
انشروا هذه الصدقة عني...
No comments:
Post a Comment